Bir Yahudiden, bir Yahudi olmayandan veya bir Samiriyeliden [üründen bir pay karşılığında] bir tarla alan kişi, ürünü onların önünde [önce ondalıkları ayırmadan] bölüşür. Bir Yahudiden [üründen belirli bir miktar karşılığında] bir tarla kiralayan kişi, önce terumah [kiradan] verir ve sonra ona (tarla sahibine) verir. Haham Judah dedi ki: Bu ne zaman böyledir? Ona aynı tarlanın ve aynı cinsin [ürünle kirayı] ödediğinde; ancak ona başka bir tarlanın veya başka bir cinsin ürünüyle ödediğinde, [önce] ondalık [kiranın] ondalığını vermeli ve sonra ona vermelidir.
Bir Yahudi olmayandan tarla kiralayan kişi, önce ondalıklarını [üründen belirli bir miktar karşılığında] verir ve sonra tarla sahibine verir. Haham Judah şöyle der: Bir Yahudi olmayandan daha önce babasına ait olan bir tarlayı kiralayan kişi, önce ondalıklarını verir ve sonra tarla sahibine verir.
Bir rahip veya bir Levili, bir İsrailliden [üründen bir pay karşılığında] bir tarla kiraladı, kutsal olmayan ürünü bölüştükleri gibi, terumahı da bölüştüler. Haham Eliezer diyor ki: ondalıklar onlara (kiracılara) aittir, çünkü tarlaya bu beklentiyle girdiler.
Eğer bir İsrailli bir rahipten veya bir Leviliden [üründen bir pay karşılığında] bir tarla kiraladıysa, ondalıklar [tarlanın] sahiplerine aittir. Haham İsmail şöyle der: eğer bir şehir sakini [Kudüs dışından] bir Kudüslüden bir tarla kiraladıysa, ikinci ondalık Kudüs sakinine aittir. Fakat bilgeler şöyle der: şehir sakini çıkıp ikinci ondalığı Kudüste yiyebilir.
[Bir İsrailli] zeytin ağaçlarını [bir rahipten veya bir Levitten] [yağdaki bir pay karşılığında] kiralayan: kutsal olmayan ürünü bölüştükleri gibi, terumahı da bölüştürürler. Haham Judah şöyle diyor: [Bir İsrailli] zeytin ağaçlarını bir rahipten veya bir Levitten yağ karşılığında karın yarısı karşılığında kiralayanın ondalıkları sahibine aittir.
Bet Shammai şöyle der: bir adam zeytinlerini yalnızca bir “chavere (bir ortak)” satabilir. Fakat Bet Hillel şöyle der: [birisi onları] yalnızca ondalık veren birine bile satabilir. Ve Bet Hilleldeki dindarlar Bet Shammainin sözlerine göre hareket ederlerdi .
İkisi de bağlarının ürününü bir tek çukura topladılar; biri onda birini veriyor, öbürü vermiyor. Onda birini veren, kendi payına ve nerede olursa olsun kendi payına onda birini verebilir.
Bir tarlayı [üründen pay almak için] kiralayan, veya [tarlayı] miras alan veya ona ortak olan iki adam: biri [onda birini veren] diğerine [onda birini vermeyen], “Sen buradaki buğdayı al, ben de şuradaki buğdayı alayım” veya “Sen buradaki şarabı al, ben de şuradaki şarabı alayım” diyebilir. Fakat ona, “Sen buğdayı al, ben de arpayı alayım” veya “Sen şarabı al, ben de yağı alayım” diyemez.
Bir haham (hahamlık ortağı) ve am haaretz olan babalarının mirasçısı olan bir am haaretz, o (haham) ona (am haaretze): “Sen bu yerdeki buğdayı al, ben de o yerdeki buğdayı alacağım.” veya, “Sen bu yerdeki şarabı al, ben de o yerdeki şarabı alacağım.” diyebilir. Fakat ona: “Sen buğdayı al, ben arpayı alacağım.” veya, “Sen şarabı al, ben de yağı alacağım.” veya: “Sen yaş ürünü al, ben de kuru ürünü alacağım.” diyemez.
Bir dönme ve babasının [malını] miras alan bir Yahudi olmayan: o (dönen kişi) [Yahudi olmayan kardeşine]: “Sen putları al, ben parayı alayım” veya: “Sen şarabı al, ben ürünü alayım” diyebilir. Fakat [mirasın herhangi bir kısmı] dönmenin mülkiyetine geçtiği andan itibaren [bunu söylemesi] yasaktır.
Suriyede ürün satan ve ” İsrail topraklarında yetiştirildi ” diyen bir alıcı, ürünün onda birini vermelidir. [Ama ayrıca] “Onda biri verildi” demişse, güvenilir olabilir; çünkü yasaklayan ağız, izin veren ağızla aynıdır. [Ürün: Kendi tarlamdan” demişse, alıcı ürünün onda birini vermelidir. [Ama şunu eklemişse:] “Zaten onda biri verildi” demişse, güvenilir olabilir; çünkü yasaklayan ağız, izin veren ağızla aynıdır. Suriyede bir tarlası olduğu biliniyorsa, alıcı ürünün onda birini vermelidir.
Bir am haaretz bir chavere, “Bana bir demet sebze al” veya: “Bana bir somun ekmek al” derse, chaver [ondalık verilip verilmediğini] kontrol etmeden satın alabilir ve [ondalık vermekten] muaftır. Fakat chaver, “Bunu kendim için ve bunu da arkadaşım için satın alıyorum” derse ve bunlar karışırsa, [am haaretz için] yüz tane olsa bile [ikisini de] ondalık vermelidir.